SigiDoc

Export in XML | PDF
hide empty

    SigiDoc ID: s-LyLkZW

    Manufatto

    Tipo di oggetto
    Matrice

    Descrizione fisica

    Tipo di impronta
    Materiale
    Forme
    Dimensioni (mm)
    Diametro 32
    Peso (g)
    Orientazione del canale (quadrante)
    Asse (quadrante)
    Orientazione dell'overstrike (quadrante)
    Esecuzione
    Contromarca
    Condizioni di preservazione
    Légèrement pressé et oblitéré sur les bords; petites échancrures aux orifices du canal; fissuré dans la partie inferieure de celui-ci au revers.

    Datazione

    Data
    Data interna
    Criteri di datazione
    Criteri di datazione

    Storia

    Categoria
    Emittente
    Ambito dell'emittente
    aristocracy
    Luogo d'origine
    Luogo del ritrovamento
    Data del ritrovamento
    Circostanze del ritrovamento
    Luogo di conservazione
    Istituzione e fondo
    Bibliothèque Nationale de France, Département des Monnaies, médailles et antiques
    Collezione ed inventario
    715
    Acquisizione
    Luoghi di conservazione precedenti
    Osservazioni moderne

    Dritto

    Lingua(e)
    Layout del campo
    Dimensioni del campo (mm)
    Diametro 23
    Matrice
    Iconografia
    Buste de saint Michel, vêtu du lôros, tenant en main droite un sceptre bouleté, terminé par un ornement tréflé, et en main gauche, un globe; à droite de l'effigie, épigraphe en colonne.
    Decorazione
    Cercle de grènetis
    Epigrafia

    Rovescio

    Lingua(e)
    Layout del campo
    Dimensioni del campo (mm)
    Diametro 23
    Matrice
    Iconografia
    Decorazione
    Une croisette précède la légende sur une même ligne; avant et après la légende, sur deux lignes séparées, perle accostée de tirets.
    Epigrafia

    Immagini

    Edizioni

    Interpretativa

    obv
    [...?...] Μιχα(ήλ)
    rev
    1 + Κ(ύρι)ε β(οή)θ(ει)
    2τῷ σῷ δού(λῳ)
    3Μιχα(ὴλ) σπα-
    4θ(αρο)κανδ(ι)δ(άτῳ)
    5[ὁ] Μ(ω)ζάη(ς)(?)

    Diplomatica

    obv
    rev

    Apparato critico

    5: Μ(ω)ζάη(ς)(?): le patronyme est de lecture incertaine. Celui qui est proposé existe en géorgien [1]. Au lieu et chercher un Mūsa ou un Mūšā’īl. La dernière lettre est plutôt un , ce qui élimine la solution Μουζάκης ou Μουζάκιος [2]. Un sceau de lecture difficile [3], parait se terminer par [4].

    Testo e Traduzione

    ... Μιχαήλ. / Κύριε βοήθει τῷ σῷ δούλῳ Μιχαὴλ σπαθαροκανδιδάτῳ ὁ Μωζάης (?).

    Bibliografia

    Edizioni
    Bibliothèque Nationale de France, Paris, Cheynet, Morrisson, Seibt, coll. Seyrig, 1991, 70 .
    Paralleli
    Nessun parallelo noto
    Ulteriore bibliografia
    Nessun riferimento bibliografico

    Commento

    Note